中新网北京6月23日电 (记者 应妮)湖南文艺出版社日前在京举办了一场特别的译者分享会,推介罗马尼亚作家米尔恰·克尔特雷斯库及其在中国出版的作品《感伤》。
作为当代罗马尼亚最具影响力的作家之一,米尔恰·克尔特雷斯库近年来获奥地利国家欧洲文学奖、国际都柏林文学奖等重大国际奖项,也是诺贝尔文学奖的热门候选《6合社区交流论坛》人。他的作品涵盖小说、诗歌及散文,以独特的文学语言、深刻的心理洞察力和对人性复杂性的探讨而著称。
《感伤》作为克尔特雷斯库的代表作之一,首次由北京外国语大学教授董希骁翻译成中文并于2024年出版。这是一部以梦境与回忆为线索,讲述个体情感与心灵斗争的小说。书中大段运用身为主角的孩子们的内心独白和观察视角,展现了他对存在、记忆、爱与孤独等主题的深刻探讨。
董希骁表示,翻译克尔特雷斯库的作品是一个趣味和挑战并存的过程。作者文笔十分华丽,修辞多有繁复之处,行文宛如梦呓,而且知识极为广博。文中涉及大量生物学、心理学、建筑学和美学等方面的概念,这些都给他的翻译设置了很多难点,甚至让这项工作变得有些“痛苦”。
事实上,在作家群体中,克尔特雷斯库的生平并不复杂,甚至略显平淡:生长于罗马尼亚首都布加勒斯特,自幼喜爱诗歌,大学毕业后曾任中学语文教师、作协工作人员和期刊编辑,之后回到母校布加勒斯特大学文学院任教。他的绝大多数作品背景都发生在布加勒斯特。在克尔特雷斯库看来,这座城市不仅仅是一个地理位置,更是罗马尼亚乃至整个东欧的一道影子。城市的街道、建筑和公共空间,成为他描绘人类孤独、历史记忆、精神危机等主题的重要舞台。
在《感伤》一书中,克尔特雷斯库虽然没有点明故事发生的地点,希望把故事安放在一个具有普适性的文化背景之下,但布加勒斯特依然是一个若隐若现的影子,充当着主角们内心情感波动和思维方式的外在映射。
董希骁相信,在“人类命运共同体”这个概念中,人类共同的心灵世界是不可或缺的一个方面。他希望克尔特雷斯库剖析自身心灵、展现给读者的这种情绪和记忆,能够借他的译笔激起更多中国读者的共鸣。(完)
与此同时,中核集团各单位把学习领会党的二十大精神与推进 ✨国企改革结合,针对目前改革发展中存在的问题,立足自身改革发展 ☻实6合社区交流论坛际,坚持学思用贯通、知信行统一,全力做好各项工作的部署与落 ⌛实,确保改革取得实效 ☽。如,二七二铀业积极推动国企改革三年行动 ♒和对标提升行动,48项重点任务完成率达100%;中核华辰推进 ⛽公司转型创新发展,充分研判内外形势,找准短板差距,共谋发展新 ❣思路,坚定不移走市场化道路,坚定不移提升核心竞争力 ♒,坚定不移 ♐打造“三个标杆”,以自我革命的精神和刀刃向内的勇气 // ☹,主动识变 ❡应变、积势蓄势,突破管理的“天花板”,实现蝶变式发展;中核华 ♉兴则以聚焦指标、聚焦台账、聚焦机制、聚焦基层、聚焦成效等15 ⏫项重点任务为抓手,以“双百九条”、任务台账和改革实效为重点, ♊全面推动深化改革各项工作落地。
如果说20万亿元是新的起点,那么提升增长质量是私募基金 ♌未来新征程上面临的重要课题。如今,越来越多的私募管理人正在形 ☻成6合社区交流论坛一个共识:只有以持有人利益为先,回归绝对收益本源 ⛴,不断提升 ➡专业化、机构化水平,私募基金才能在资管大潮中迎风搏浪,不辜负 ✊投资者的信任。
本报记者 王竣 【编辑:瞿颖 】